domingo, 30 de marzo de 2025

[Angelique: Seichi yori Ai wo Komete Ending] - "LEGEND OF THE LIGHT" - LAZY

Produced by LAZY
LAZY are
VOCAL MICHELL / HIRONOBU KAGEYAMA
GUITAR SUZY / AKIRA TAKASAKI
DRUM DAVY / MUNETAKA HIGUCHI
BASS FUNNY / HIROYUKI TANAKA
KEYBOARD POCKY / SHUNJI INOUE
ALL SONGS WRITTEN AND ARRANGED BY LAZY
Título en Español: "LA LEYENDA DE LA LUZ"
Fecha de Salida: 2001.01.24 
Número de Catálogo: LACM-4003 (Lantis)

  

LEGEND OF THE LIGHT (Español)

La luna reúne las sombras, arrojándolas a la noche.
Un mundo en ruinas se hunde en el vacío.
¡Vamos, guerra! ¡Soldado psíquico!

La niña perdida en el bosque de dudas,
Teñida por el pecado,
Es abrazada en silencio por los espectros malditos.
¡Vamos, guerra! ¡Última cuenta regresiva!

No tenemos ningún lugar adonde escapar,
Solo nos queda…
En lo más profundo de esta oscuridad cerrada,
Buscar esa luz llamada amor.

¡Leyenda de la luz en este mundo!
¡Alza el vuelo, bien alto, con tu sueño!
¡Dame la luz del amor!
Mi corazón siempre… Cree.

¡Ahora, con tus manos, salva el mundo!

Las alas doradas y brillantes
Resplandecen sobre el mundo,
Iluminando para siempre todos los rincones de este mundo.
¡Vamos, guerra! ¡Última cuenta regresiva!

Tenemos una mujer que proteger, más allá del tiempo.
Esa belleza de su sonrisa…
Seguimos buscándola sin descanso.

¡Leyenda de la luz en este mundo!
En el infinito universo, persigue tu sueño.
¡Dame la luz del amor!
Todos, siempre… Creen.

Ahora, con tus manos…

¡Leyenda de la luz en este mundo!
¡Alza el vuelo, bien alto, con tu sueño!
¡Dame la luz del amor!
Mi corazón siempre… Cree.

¡Leyenda de la luz en este mundo!
En el infinito universo, persigue tu sueño.
¡Dame la luz del amor!
Todos, siempre… Creen.

¡Vuela por siempre alrededor del mundo!

¡Dame la luz del amor!

¡Cree en mí, cada día tras día!

¡Leyenda de la luz…
En este mundo…!

LEGEND OF THE LIGHT (Rōmaji)

Tsuki ga yami o tabanete yoru ni nagekakeru
Kuzurekaketa sekai wa kyomu ni nomareru
Let's go WAR!! PSYCHIC SOLDIER!!

Mayoi no mori no shoujo wa tsumi ni irodorare
Norowareta ayakashi-tachi ga sotto kata o daku
Let's go WAR!! FINAL COUNT DOWN!!

Bokura ni wa nigeru basho wa nai
Tatta hitotsu no…
Tozasareta fukai yami no naka
Ai to iu na no hikari motomete

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
Habatake takaku YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
Kokoro wa itsumo BELIEVE

Saa sono te de SAVE THE WORLD!!

Kogare iro ni kagayaku hikaru tsubasa wa
Shin' in on the world
Subete no sekai o terashi tsudzukeru
Let's go WAR!! FINAL COUNT DOWN!!

Bokura ni wa mamoru josei ga iru toki no kanata de
Hohoenda sono itoshisa o
Tada hitasura ni sagashi tsudzukeru

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
Mugen no uchuu ni YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
Daremo ga itsumo BELIEVE

Ima sono te de

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
Habatake takaku YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
Kokoro wa itsumo BELIEVE

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
Mugen no uchuu ni YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
Daremo ga itsumo BELIEVE

Habatake towa ni ALL AROUND THE WORLD!!

GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!

Shinjite itsumo DAY AFTER DAY!!

LEGEND OF THE LIGHT
IN THIS WORLD……!!

LEGEND OF THE LIGHT (JAP)

月が闇を束ねて 夜に投げかける
崩れかけた世界は 虚無に呑まれる
Let's go WAR!! PSYCHIC SOLDIER!!

迷いの森の少女は 罪に彩られ
呪われた あやかし達が そっと肩を抱く
Let's go WAR!! FINAL COUNT DOWN!!

僕等には 逃げる場所はない
たった一つの……
閉ざされた深い闇の中 
愛と言う名の 光求めて

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
羽ばたけ 高く YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
心は いつも BELIEVE

さぁ その手で SAVE THE WORLD!!

黄金色に輝く 光る翼は
Shin' in on the world
すべての世界を 照らし続ける
Let's go WAR!! FINAL COUNT DOWN!!

僕等には護る 女性がいる 時の彼方で
微笑んだ その愛しさを
ただひたすらに 探し続ける

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
無限の 宇宙に YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
誰もが いつも BELIEVE

今 その手で

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
羽ばたけ 高く YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
心は いつも BELIEVE

LEGEND OF THE LIGHT IN THIS WORLD!!
無限の 宇宙に YOUR DREAM
GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!
誰もが いつも BELIEVE

はばたけ 永久 に ALL AROUND THE WORLD!!

GIVE ME THE LIGHT OF THE LOVE!!

信じて いつも DAY AFTER DAY

LEGEND OF THE LIGHT
IN THIS WORLD……!!

["0 [lΛV]"] - "La La La" - SING LIKE TALKING

Letra y ComposiciónChikuzen Sato (佐藤竹善)
Arreglos: SING LIKE TALKING
Fecha de Salida: 1991.04.25
Número de Catálogo: FHCF-1120 (Fun House)

  

La La La (Español)

Escucha el lamento del verde
Que en el horizonte está por desvanecerse.
A veces, dejemos que nuestra piel desnuda
Sienta su dolor.

Oh, mi plegaria por la tierra
Dejemos de pelear…
Oh, mi plegaria por la tierra
Pues el suelo tiembla sin cesar.

Para no olvidar las flores del campo,
Entonemos una canción con los labios.
Quiero confirmar lo que ahora puedo hacer,
Jamás podré dejarlo en la duda.

Sin mentiras, aceptemos las sombras
Que cubren este mundo.
Aunque la enviemos
A un cielo falsamente despejado...

Oh, mi plegaria por el cielo
Dejemos de engañarnos…
Oh, mi plegaria por el cielo
Pues nuestras alas se están desgarrando.

Para no olvidar a los pájaros libres,
Entonemos una canción con los labios.
Quiero confirmar lo que ahora puedo hacer,
No quiero escapar fingiendo no ver.

Tal vez nos hacemos los desentendidos,
Dejando todo en manos del destino.
Pero desde aquí, silbaré con fuerza
Y cantaré una melodía de esperanza con voz clara.

La La La

Oh, mi plegaria por la tierra
Rendirse no es una opción.
Oh, mi plegaria por la tierra
Despierta el coraje en tu interior.

Para recuperar el aroma de la vida
Que ha perdido su color,
Quiero confirmar lo que ahora puedo hacer,
Pues aún hay tiempo.
Porque algún día, sé que nos volveremos a encontrar.

Para no olvidar a los pájaros libres,
Entonemos una canción con los labios.
Quiero confirmar lo que ahora puedo hacer,
No quiero escapar fingiendo no ver.

Para no olvidar a los pájaros libres,
Entonemos una canción con los labios.
Quiero confirmar lo que ahora puedo hacer,
No quiero escapar fingiendo no ver.

Para no olvidar las flores del campo,
Entonemos una canción con los labios.
Quiero confirmar lo que ahora puedo hacer.

La La La (Rōmaji)

Kowasarete iku chiheisen no midori no nageki o
Tokidoki wa suhada no mama ni kanjite miyou ka
Oh my prayer for the ground
Arasou koto wa yamete
Oh my prayer for the ground
Daichi ga yureru kara
No no hana o wasurenu you ni
Kuchibiru ni uta o
Tashikametai ima dekiru koto
Kesshite aimai ni deki wa shinai

Itsuwari naku mitomeatta
Kono yo no kageri o
Karisome no hareta sora e to
Tobashita tokoro de

Oh my prayer for the sky
Damashiau no wa yamete
Oh my prayer for the sky
Tsubasa ga midarete yuku
Toritachi o wasurenu you ni
Kuchibiru ni uta o
Tashikametai ima dekiru koto
Kesshite minu furi de nigetakunai

Tabun bokura wa taningoto no you ni
Makasekkiri de kidoru keredo
Koko kara no boku wa kuchibue o fuite
Takaraka na koe de kibou no melody
La La La

Oh my prayer for the ground
Akirameru nante dekinai
Oh my prayer for the ground
Kimochi o furuiokoshi
Iroaseta inochi no nioi o
Torimodosu tame ni
Tashikametai ima dekiru koto
Mada ma ni au kara
Itsuka kitto aeru kara

No no hana o wasurenu you ni
Kuchibiru ni uta o
Tashikametai ima dekiru koto
Kesshite minu furi de nigetakunai
Toritachi o wasurenu you ni
Kuchibiru ni uta o
Tashikametai ima dekiru koto
Kesshite minu furi de nigetakunai
No no hana o wasurenu you ni
Kuchibiru ni uta o
Tashikametai ima dekiru koto

La La La (JAP)

壊されていく地平線の緑の嘆きを
時々は素肌のままに感じてみようか
Oh my prayer for the ground
争うことはやめて
Oh my prayer for the ground
大地が揺れるから
野の花を忘れぬように
くちびるに歌を
確かめたい今できること
決して曖昧にできはしない
偽りなく認め合った
此の世のかげりを
仮そめの晴れた空へと
飛ばしたところで
Oh my prayer for the sky
騙し合うのはやめて
Oh my prayer for the sky
翼が乱れてゆく
鳥たちを忘れぬように
くちびるに歌を
確かめたい今できること
決して見ぬふりで逃げたくない
多分僕等は他人事のように
任せっきりで気取るけれど
ここからの僕は口笛を吹いて
高らかな声で希望のメロディー
La La La
Oh my prayer for the ground
諦めるなんてできない
Oh my prayer for the ground
気持ちを奮い起こし
色褪せた生命の匂いを
取り戻すために
確かめたい今できること
まだ間に合うから
何時かきっと逢えるから
野の花を忘れぬように
くちびるに歌を
確かめたい今できること
決して見ぬふりで逃げたくない
鳥たちを忘れぬように
くちびるに歌を
確かめたい今できること
決して見ぬふりで逃げたくない
野の花を忘れぬように
くちびるに歌を
確かめたい今できること

[SHOUT DRUNKER] - "Iron Will" - Eizo Sakamoto

Título en Español: "Voluntad de Hierro"
Letra: Eizo Sakamoto (坂本英三)
ComposiciónHironobu Kageyama (影山ヒロノブ)
Arreglos: VIGILANTE
Fecha de Salida: 2001.01.23
Número de Catálogo: TKCA-72282 (Tokuma Japan Communications)

  

IRON WILL (Español)

En un cielo apático, donde la tristeza roba los colores,
Desciende una dulce melodía: un sueño llamado "decadencia".

Vive el presente, más allá de lo pasajero,
Sumérgete en el mar de llamas que arde en tu mirada. (CON VOLUNTAD DE HIERRO)
El sol desnudo ahora mismo
Destruye en pedazos la cruz. (FUEGO)
Dale aliento a las sombras inmóviles.
LO SABEMOS.
Es nuestra misión seguir viviendo.

En un cielo apático, donde resuenan gritos sofocados,
La sangre azul que se desborda
Es el colmillo llamado "deseo".

Vive el presente, más allá de lo pasajero,
Sumérgete en el mar de llamas que arde en tu mirada. (CON VOLUNTAD DE HIERRO)
El sol desnudo ahora mismo
Destruye en pedazos la cruz. (FUEGO)
Dale aliento a las sombras inmóviles.
LO SABEMOS.
Ese es el temor que debemos afrontar.

Vive el presente, más allá de lo pasajero,
Sumérgete en el mar de llamas que arde en tu mirada. (CON VOLUNTAD DE HIERRO)
El sol desnudo ahora mismo
Destruye en pedazos la cruz. (FUEGO)
Dale aliento a las sombras inmóviles.
LO SABEMOS.
Ese es el temor que debemos afrontar.

El sol desnudo ahora mismo
Destruye en pedazos la cruz. (FUEGO)
Dale aliento a las sombras inmóviles.
LO SABEMOS.

(TÚ SABES QUE NO HAY OTRA SALIDA)

IRON WILL (Rōmaji)

Urei ga iro wo ubau taida na sora ni
Furisosogu amai shirabe [taihai] toiu yume

Setsuna wo koeta ima wo ikiro
Manazashi ni yadoru honoo no umi e (WITH IRON WILL)
Mukidashi no taiyou ga ima
Juujika wo kudaku (FIRE)
Tachisukumu kage ni ibuki wo
WE KNOW
Ikite yuku shimei

Yuuhei sareta doukoku taida na sora ni
Buchi makeru aoi chi wa [katsubou] toiu kiba

Setsuna wo koeta ima wo ikiro
Manazashi ni yadoru honoo no umi e (WITH IRON WILL)
Mukidashi no taiyou ga ima
Juujika wo kudaku (FIRE)
Aruki dasu kage ni ibuki wo
WE KNOW
Ikite yuku kyoufu

Setsuna wo koeta ima wo ikiro
Manazashi ni yadoru honoo no umi e (WITH IRON WILL)
Mukidashi no taiyou ga ima
Juujika wo kudaku (FIRE)
Aruki dasu kage ni ibuki wo
WE KNOW
Ikite yuku kyoufu

Mukidashi no taiyou ga ima
Juujika wo kudaku (FIRE)
Aruki dasu kage ni ibuki wo
WE KNOW

(YOU KNOW THAT'S THE ONLY WAY OUT)

Golden Gate (JAP)

No disponible.

sábado, 29 de marzo de 2025

[LAZY V] - "Golden Gate" - LAZY

Título Original: ゴールデン・ゲート (Gōruden Gēto)
Letra: Kazuko Kobayashi (小林和子)
ComposiciónKingo Hamada (浜田金吾)
Arreglos: Akira Inoue (井上鑑)
Fecha de Salida: 1980.05.01
Número de Catálogo: RVS-1210 (RCA)

  

Golden Gate (Español)

En la playa de satén, una luz tenue
Se filtra hacia las rodillas que abrazo.
La frescura de un cigarrillo de menta
Se parece al frío mar de pleno invierno,
Como si fuera solo una ilusión.

Oye... ¿No tienes frío?
Ese amor indeciso, entre amistad y romance,
Parece flotar en medio de la niebla, sobre el Golden Gate.
Golden Gate… Golden Gate…
Siempre es el puente que no puedo cruzar.

Pisando fuerte los talones de mis zapatillas,
llegué hasta un pequeño puerto.
Un sombrero de paja de algún verano olvidado,
Te la puse en la cabeza, y reímos, avergonzados.

Oye... ¿No te sientes triste?
Si es ternura o amor, 
En las profundidades de mi corazón, 
No encuentro la respuesta.
Golden Gate… Si sigo el río del tiempo,
Golden Gate… Golden Gate…
Es el puente que cruzamos juntos aquel día.

Oye... ¿No te sientes sola?
Viviendo sin darme cuenta de la felicidad que tengo frente a mí…
Golden Gate… Por favor, abre la ventana de tu corazón.
Golden Gate… Golden Gate…
Donde la luz de un amor olvidado aún brilla.

Golden Gate (Rōmaji)

Saten no sunahama nibui hikari ga
Kakaeta hiza e to sashikonde kuru
Hakka tabako no suzushisa ni nite
Mafuyu no umi wa ezora koto da yo
Nee… kimi, samuku wa nai kai
Tomodachi to koibito to docchi tsukazu no ai tte yatsu ga
Gōruden Gēto kiri no naka ni ukande mieru
Gōruden Gēto… Gōruden Gēto…
Itsumo boku ga kosenai hashi sa

Zukku no kakato o kitsuku funde wa
Chiisana minato ni tadoritsuiteta
Dareka wasureta natsu no mugiwara
Kimi ni kabusete terete waratta
Nee… kimi, tsuraku wa nai kai
Yasashisa ka ai na no ka kotae no denai kokoro no hida ga
Gōruden Gēto toki no kawa o tadotte mireba
Gōruden Gēto… Gōruden Gēto…
Ano hi kimi to watatta hashi sa

Nee… kimi, samishiku nai kai
Me no mae no kōfuku ni kizukenai mama ikiteru koto ga
Gōruden Gēto… kimi no mado o hiraite okure
Gōruden Gēto… Gōruden Gēto…
Wasurekaketa ai no hikari ga

Golden Gate (JAP)

サテンの砂浜 にぶい光が
かかえたひざへとさし込んでくる
はっか煙草の 涼しさににて
真冬の海は えぞら事だよ
ネェー君 寒くはないかい
友達と恋人と どっちつかずの愛ってやつが
ゴールデン・ゲート 霧の中に浮かんで見える
ゴールデン・ゲート ゴールデン・ゲート
いつも僕が越せない橋さ

ズックのかかとを きつくふんでは
小さな港に たどりついてた
だれか忘れた 夏の麦わら
君にかぶせて てれて笑った
ネェー君 つらくはないかい
やさしさか愛なのか 答えの出ない心のひだが
ゴールデン・ゲート 時の河をたどってみれば
ゴールデン・ゲート ゴールデン・ゲート
あの日君と渡った橋さ

ネェー君 さみしくないかい
目の前の幸福にきづけないまま生きてることが
ゴールデン・ゲート 君の窓をひらいておくれ
ゴールデン・ゲート ゴールデン・ゲート
忘れかけた愛の光が

viernes, 28 de marzo de 2025

[Azumanga Daioh Insert Song] - "Hororin Confetti" - Chiyo Mihama & Ayumu Kasuga

Character Voice: Tomoko Kaneda & Yuki Matsuoka
Título Original: ほろりんコンフェティ
Título en Español: "Caída en Confeti"
Letra: Aki Hata (畑亜貴)
Composición y Arreglos: Masumi Ito (伊藤真澄)
Fecha de Salida: 2002.12.25
Número de Catálogo: LACA-5145 (Lantis)

  

Hororin Confetti (Español)

Debería preguntarle al viento de ahora…
¿Hacia dónde regresarán estas hojas caídas?

Bajo la luz del sol,
Se mecen, se mecen… Los recuerdos.
Y aunque nos separemos,
Nunca los olvidaré.

Me hacen feliz, extrañamente feliz,
Gracias…
Aunque no hayamos hecho una promesa,
Sé que nos volveremos a ver.
Los caminos que elijo, las ciudades que me gustan,
Las personas que quiero…
Seguro, seguro que me esperan.

Siempre soñé con un misterio sin fin…
¿Por qué? ¿Por qué será? ¿No es eso sorprendente?

Sigo caminando,
Todos, todos… Riendo juntos.
El viento del día siguiente
Ya nos está llamando.

Me estiro, bostezo,
Y sonrío…
Desde el fondo de mi corazón,
Todos los días son felices.
Cuando quiero, a donde quiero,
Voy sin dudar.
Danzan, danzan los confetis.

El mundo se tiñe poco a poco,
El cielo desliza sus colores,
Dejándolos en las hojas.

Me hacen feliz, extrañamente feliz,
Gracias…
Aunque no hayamos hecho una promesa,
Sé que nos volveremos a ver.
Los caminos que elijo, las ciudades que me gustan,
Las personas que quiero…
Seguro, seguro que me esperan.
Danzan, danzan los confetis.

Hororin Confetti (Rōmaji by Gabriele)

ima no kuuki ni kikou ka na
doko ni kaeru kono ochiba wa
hidamari ni yureru yureru omoide-tachi
hanarete mo zutto wasurenai yo

ureshikutte okashikutte arigatou
yakusoku wa shinai kedo aeru kara
suki na michi suki na machi suki na hito
kitto kitto matte'ru

itsumo mite ita
nazo no yume
doushite? nande?
ga bikkuri ya ne

aruite'ku minna minna warai nagara
tsugi no hi no kaze ga yondemasu

senobi shite akubi shite hohoende
kokoro kara mainichi ga tanoshikute
suki na toki suki na toko iku ndesu
hororin hororin KONFETI

jiwari to sekai nijinde
sarari to sora no iro o
happa ni nosete'ku

ureshikutte okashikutte arigatou
yakusoku wa shinai kedo aeru kara
suki na michi suki na machi suki na hito
kitto kitto matte'ru

hororin hororin KONFETI

Hororin Confetti (JAP)

今の空気に 聞こうかな
どこに帰るん? この落ち葉は

ひだまりに
ゆれるゆれる…思い出たち
はなれても
ずっと忘れない

うれしくって おかしくって
ありがとう
約束はしなけど
会えるから
好きな道 好きな街
好きな人
きっと きっと待ってる

いつも見ていた 謎の夢
どうして?なんで?がびっくりやね?

歩いてく
みんなみんな…笑いながら
次の日の
風が呼んでます

背のびして あくびして
ほほえんで
こころから毎日が
楽しくて
好きな時 好きなとこ
行くんです
ほろりん ほろりんコンフェティ

じわりと世界にじんで
さらりと空の色を
葉っぱに葉せてく

うれしくって おかしくって
ありがとう
約束はしなけど
会えるから
好きな道 好きな街
好きな人
きっと きっと待ってる
ほろりん ほろりんコンフェティ

[JAM FIRST PROCESS] - "NOTE" - JAM Project

Título en Español: "Nota"
LetrasHitomi Mieno (三重野瞳)
Composición: Kō Ōtani (大谷幸)
Arreglos: Yōgo Kōno (河野陽吾)
Fecha de Salida: 2002.03.21 
Número de Catálogo: VICL-60843 (Victor Entertainment)

  

NOTE (Español)

Como las olas que rompen,
Como la primavera que llega,
Como el simple hecho de respirar,
Algún día nos encontraremos.

Para no perder en este mundo
Que continúa sin descanso,
Siempre sonrío,
Sin importar qué pase.

Atrapa el latido de la mañana
Desde las sombras de la oscuridad.

En este cruce de caminos,
Donde hasta nuestros sueños están heridos,
Los acontecimientos inciertos
Pasan frente a nuestros corazones.

"¡No quiero crecer nunca!",
Susurran las chicas,
Mientras los chicos se lamentan:
"De niños, éramos libres…"

Atraviesa el grito de estos días enredados,
¡Sé que puedes seguir corriendo!
Si avanzamos hacia adelante,
Seguro que el paisaje cambiará.

Nadie te enseñará
Qué es lo que debes hacer ahora.
Reflexiona sobre qué es lo importante
Y qué es lo que sientes al vivir.

No con lágrimas,
Sino solo con amabilidad,
Podremos hacer que la tierra árida
Vuelva a florecer.

Esta noche, deja que las emociones
Revivan en tu pecho.

Desde una verdad digna de una película,
Se escucha el eco del odio.
Los viajeros que logran liberarse
Todos buscan calor y consuelo.

Todavía creemos que
No somos tan cobardes como pensamos.
El poder de hacer florecer una gran flor
Está en nuestras manos.

Elegir ir a la derecha o a la izquierda
No es un error.
Llevando algo contigo y dejando algo atrás,
Vivirás sin falsedades.

NOTE (Rōmaji)

Nami ga utsu you ni  
Haru ga kuru you ni  
Iki o suru you ni  
Itsuka deau  

Tada hitasura ni  
Tsuzuku sekai ni  
Makenai you ni  
Itsumo warau  

Yami no mani mani kara  
Asa no kodou tsukame  

Yume mo yanderu bokura no basho wa  
Kousaten no mannaka  
Kokoro no mae o toorisugiteku  
Tomadoi no dekigoto  

Otona ni nanka naritakunai to  
Tsubuyaku shoujo-tachi ya  
Kodomo no koro wa jiyuu datta to  
Nageku shounen-tachi  

Motsureta hibi no himei o nukete  
Hashireru hazu darou?  
Saki ni susumeba kanarazu keshiki  
Kawaru hazu darou?  

Dare mo oshiecha kurenai kimi ga  
Ima suru beki koto  
Nani ga daiji de nani o kanjite  
Ikiru ka o kangaeru no sa  

Namida ja nakute  
Yasashisa dake de  
Kareta daichi o  
Uruowaseru  

Koyoi tsurezure naru  
Mune o yomigaerase  

Eiga no you na shinjitsu kara wa  
Nikushimi no oto hibiki  
Kaihou sareta tabibito wa mina  
Nukumori mezasu kedo  

Bokutachi wa mada omotteru hodo  
Okubyouna hazu wa nai  
Ookina hana o sakaseru sube wa  
Kono te ni aru no sa  

Migi e iku no mo hidari e iku mo  
Machigai ja nai yo  
Nanika o motte nanika o sutete  
Itsuwari naku ikinuku no sa

NOTE (JAP)

波が打つ様に
春が来る様に
息をする様に
いつか出会う

ただひたすらに
続く世界に
負けないように
いつも笑う

闇のまにまにから
朝の鼓動つかめ

夢も病んでる僕らの場所は
交差点の真ん中
心の前を通り過ぎてく
戸惑いの出来事

大人になんかなりたくないと
呟く少女達や
子供の頃は自由だったと
嘆く少年達

もつれた日々の悲鳴を抜けて
走れるはずだろう?
先に進めば必ず景色
変わるはずだろう?

誰も教えちゃくれない君が
今するべき事
何が大事で何を感じて
生きるかを考えるのさ

涙じゃなくて
優しさだけで
枯れた大地を
潤わせる

今宵徒然なる
胸を蘇らせ

映画のような真実からは
憎しみの音響き
解放された旅人は皆
ぬくもり目指すけど

僕達はまだ思ってるほど
臆病じゃないはず
大きな花を咲かせる術は
この手にあるのさ

右へ行くのも左へ行くも
間違いじゃないよ
何かを持って何かを捨てて
偽りなく生き抜くのさ